"Emergentes del contacto interlingüístico. Estudios de caso" se ha añadido a tu carrito.
ESP/ENG

Emergentes del contacto interlingüístico. Estudios de caso

Yolanda Hipperdinger, compiladora
Anna Ladilova
Luciano Campetella
Lucía Lasry
Morena Rossello
Romina Toranzos

Compilación de artículos que tocan temas sobre el contacto de lenguas, muy apropiado en esta época de migraciones constantes que llegan especialmente de los países limítrofes a un país donde la ampliación de derechos permite la Educación Intercultural Bilingüe a los niños que llegan a la escuela hablando una lengua distinta a la española. En este sentido, el libro es un aporte interesante, que permitirá difundir datos sobre hablantes de lenguas indígenas en el sudoeste bonaerense. Asimismo, retoma líneas de trabajo ya transitadas por el equipo de la Dra. Hipperdinger, como son el mantenimiento y cambio de lenguas migratorias a fines del siglo XIX y principios del XX, para mostrar el desarrollo de los estudios Sociolingüísticos en la Universidad Nacional del Sur. Es importante continuar profundizando el tema del contacto ya que es hoy uno de los puntos más importantes que debe desarrollar la Sociolingüística, dada la globalización imperante.

Serie:Extensión
Fecha de publicación:
Cantidad de páginas:
Dimensiones:
ISBN:

Sobre la

autora

Yolanda Hipperdinger, compiladora
Yolanda Hipperdinger es Profesora Asociada en el Departamento de Humanidades de la Universidad Nacional del Sur, con funciones docentes de grado y posgrado en el Área de Lingüística, e investigadora del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET). Es Licenciada y Doctora en Letras por la Universidad Nacional del Sur. Forma parte del cuerpo docente del Doctorado en Letras de esa institución, de la Maestría en Lingüística de la Universidad Nacional de La Plata y de la Maestría en Ciencias Humanas (Opción Lenguaje, cultura y sociedad) de la Universidad de la República, Uruguay. Se ha especializado en sociolingüística y contacto lingüístico, y en relación con esos campos de estudio ha ofrecido conferencias, presentaciones, cursos y seminarios en diversas universidades del país y del exterior. Presidió además, entre 2014 y 2016, la Sociedad Argentina de Lingüística. Entre sus publicaciones se cuentan artículos y reseñas críticas en revistas especializadas, como Lengua y Migración / Language and Migration (Universidad de Alcalá), Anuario de Letras (Universidad Nacional Autónoma de México), Onomázein (Pontificia Universidad Católica de Chile), Sociedad y Discurso (Aalborg Universiteit), Sintagma (Universitat de Lleida), Spanish in Context (John Benjamins) e Itinerarios (Universitas Varsoviensis). Es autora, asimismo, de capítulos publicados en libros de autoría conjunta y volúmenes temáticos, como Il ricordo e l’immagine. Vecchia e nuova identità italiana in Argentina (Santa Maria Capua Vetere, Edizioni Spartaco), Aquisição fonético-fonológica de língua estrangeira (Campinas, Pontes Editores) y Estudios y homenajes hispanoamericanos (Madrid, Ediciones del Orto), y es autora de libros y responsable de volúmenes colectivos entre los que se cuentan Die Sprache(n) der Wolgadeutschen in Argentinien (Viena, Edition Praesens) y Cuestiones lexicológicas y lexicográficas (Mendoza, Universidad Nacional de Cuyo). La Editorial de la Universidad Nacional del Sur ha publicado los libros de su sola autoría Integración y adaptación de transferencias léxicas y Sobre préstamos y apellidos, así como varias compilaciones a su cargo que recogen resultados de los distintos proyectos grupales de investigación que han estado bajo su dirección, entre las que se cuentan Lenguas: conceptos y contactos y Emergentes del contacto interlingüístico. Estudios de caso.

Sobre la

autora

Anna Ladilova

Sobre el

autor

Luciano Campetella
Nació en Tres Arroyos (provincia de Buenos Aires) en 1983 y vive desde 2002 en Bahía Blanca. Es licenciado en Letras por la Universidad Nacional del Sur y se encuentra cursando el profesorado en Letras en la misma universidad. Entre 2007 y 2014 formó parte del equipo de trabajo del Museo del Puerto de Ing. White, institución pública y comunitaria que trabaja con la historia y el presente de la localidad portuaria a partir de una perspectiva que articula el trabajo cotidiano de trabajadores y vecinos con los procesos históricos más generales. De la confluencia entre la formación de grado y el trabajo en el Área Educativa del museo surgió la tesina de licenciatura “La lengua también se aprende en el almacén. Ámbitos y representaciones del aprendizaje del español por parte de migrantes europeos asentados en Ing. White”, que retoma la tradición de estudios sobre mantenimiento y cambio de lengua en el sudoeste bonaerense inaugurada por Beatriz Fontanella de Weinberg articulándola con una perspectiva atenta a la singularidad de las experiencias migratorias. En 2013 le fue otorgada una beca doctoral interna del Consejo de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET), para realizar una investigación sobre el discurso desarrollista en Argentina en el período comprendido entre el derrocamiento de Perón y el retorno del peronismo al gobierno en 1973. Su directora de beca es la Dra. Patricia Vallejos (UNS-CONICET) y su co-directora la Dra. Patricia Orbe (UNS-CONICET). Actualmente, Campetella desarrolla dos líneas de investigación: una que da continuidad a su  investigación de grado y otra que se enmarca en su doctorado. La primera de ellas se ubica en el campo de los estudios sobre el contacto lingüístico y tiene inserción institucional en el PGI dirigido por la Dra. Yolanda Hipperdinger (UNS-CONICET), en el que se aborda el paisaje lingüístico de la ciudad de Bahía Blanca. En ese marco se encuentra profundizando su indagación sobre el proceso de aprendizaje del español como segunda lengua por parte de comunidades inmigratorias asentadas en Ing. White y al mismo tiempo investiga la problemática de los nombres de calles y avenidas como parte del paisaje lingüístico bahiense. La segunda de las líneas de investigación se ubica en la campo del análisis del discurso de las ciencias y de las Humanidades y tiene inserción institucional en el PGI dirigido actualmente por la Dra. Daniela Palmucci (UNS) y la Lic. Guillermina Castro Fox (UNS), que se inscribe en el Centro de Estudios Regionales “Prof. Félix Weinberg”, dependiente del Departamento de Humanidades de la UNS. En ese marco se encuentra investigando la historia de la fórmula discursiva “polo de desarrollo” y su desplazamiento entre diferentes discursos y ámbitos sociales entre finales de la década de 1950 y mediados de la de 1970, con especial atención a su circulación en la ciudad de Bahía Blanca por aquellos años. Ha publicado artículos y reseñas en revistas científicas y culturales y ha contribuido en libros coordinados por la Dra. Hipperdinger y publicados por esta editorial. Es docente de las cátedras “Epistemología de las Ciencias del Lenguaje” y “Taller de Escritura Académica”  en el Profesorado de Lengua y Literatura del Instituto Superior N° 3 “Dr. Julio César Avanza” y de “Español” en el Traductorado de Inglés en el Instituto Superior “Pedro Goyena”, en Bahía Blanca.

Sobre la

autora

Lucía Lasry

Sobre la

autora

Morena Rossello

Sobre la

autora

Romina Toranzos

Otros

libros de los

autores