"Sobre préstamos y apellidos. Convencionalización, alternancia y valoraciones en español bonaerense" se ha añadido a tu carrito.
ESP/ENG

Sobre préstamos y apellidos. Convencionalización, alternancia y valoraciones en español bonaerense

Yolanda Hipperdinger

Esta obra presenta los resultados de un proceso de investigación Sociolingüística en lo que s e refiere al análisis de lenguas en contacto, centrado en la transferencia léxica y en las particularidades de interferencias entre lenguas donantes y receptora, en el español bonaerense.

El estudio de variaciones, no sólo en la oralidad sino también en la escritura, ofrece además, en el caso especial de apellidos no hispánicos, una adecuada ejemplificación en los relevamientos efectuados y una acertada reflexión sobre las alternancias que, a su vez, comunican información social. En este sentido, resultan ilustrativas las posiciones frente a los préstamos, en cuento al uso de palabras extranjeras y su cruce con variables sociales, educacionales y cronológicas. También es interesante la diferencia entre el préstamo de lenguas romances y el caso particular del inglés.

La autora proporciona, además, un extenso y adecuado relevamiento de la bibliografía que se incluye, con lo que allana el camino para la realización de nuevas investigaciones en el campo de las variaciones sociolingüísticas.

Serie:Extensión
Fecha de publicación:
Cantidad de páginas:
Dimensiones:
ISBN:

Sobre la

autora

Yolanda Hipperdinger
Yolanda Hipperdinger es Profesora Asociada en el Departamento de Humanidades de la Universidad Nacional del Sur, con funciones docentes de grado y posgrado en el Área de Lingüística, e investigadora del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET). Es Licenciada y Doctora en Letras por la Universidad Nacional del Sur. Forma parte del cuerpo docente del Doctorado en Letras de esa institución, de la Maestría en Lingüística de la Universidad Nacional de La Plata y de la Maestría en Ciencias Humanas (Opción Lenguaje, cultura y sociedad) de la Universidad de la República, Uruguay. Se ha especializado en sociolingüística y contacto lingüístico, y en relación con esos campos de estudio ha ofrecido conferencias, presentaciones, cursos y seminarios en diversas universidades del país y del exterior. Presidió además, entre 2014 y 2016, la Sociedad Argentina de Lingüística. Entre sus publicaciones se cuentan artículos y reseñas críticas en revistas especializadas, como Lengua y Migración / Language and Migration (Universidad de Alcalá), Anuario de Letras (Universidad Nacional Autónoma de México), Onomázein (Pontificia Universidad Católica de Chile), Sociedad y Discurso (Aalborg Universiteit), Sintagma (Universitat de Lleida), Spanish in Context (John Benjamins) e Itinerarios (Universitas Varsoviensis). Es autora, asimismo, de capítulos publicados en libros de autoría conjunta y volúmenes temáticos, como Il ricordo e l’immagine. Vecchia e nuova identità italiana in Argentina (Santa Maria Capua Vetere, Edizioni Spartaco), Aquisição fonético-fonológica de língua estrangeira (Campinas, Pontes Editores) y Estudios y homenajes hispanoamericanos (Madrid, Ediciones del Orto), y es autora de libros y responsable de volúmenes colectivos entre los que se cuentan Die Sprache(n) der Wolgadeutschen in Argentinien (Viena, Edition Praesens) y Cuestiones lexicológicas y lexicográficas (Mendoza, Universidad Nacional de Cuyo). La Editorial de la Universidad Nacional del Sur ha publicado los libros de su sola autoría Integración y adaptación de transferencias léxicas y Sobre préstamos y apellidos, así como varias compilaciones a su cargo que recogen resultados de los distintos proyectos grupales de investigación que han estado bajo su dirección, entre las que se cuentan Lenguas: conceptos y contactos y Emergentes del contacto interlingüístico. Estudios de caso.

Otros

libros del

autor